Hier finden sich die Anspielungen zu Wachen! Wachen!/Guards! Guards!.

Anspielungen

  • Geheimgesellschaften und Türcodes
    • Am Anfang wird beschrieben wie ein Mitglied der Aufgeklärten Brüder der Völlig Schwarzen Nacht zum geheimen Treffpunkt läuft und dabei die falsche Tür wählt, dort eine lange Codeabfrage mit lächerlichen Sätzen über sich ergehen lassen muss und dann zur richtigen Tür weitergelotst wird, wo die gleiche Prozedur von vorne beginnt.
    • Der Titel Oberster Größter Meister könnte eine Anspielung auf die kryptischen Grade der Freimaurerei sein.
  • Polizeiverhalten in Filmen: Verschiedene Situationen sind so aufgebaut, dass man Verhaltensweisen aus Filmen erwartet, sich aber die Personen unerwartet verhalten.
  • Mörder mordeten [...], Räuber raubten, Huren hurten (engl. Under night's damp cloak assassins assassinated, thieves thieved, hussies hustled.) ist eine Anspielung auf die Dreigroschenoper von Berthold Brecht. Das Zitat lautet wörtlich Die Bettler betteln, die Diebe stehlen, die Huren huren. Ein Moritatensänger singt eine Moritat. (Vorspiel: Jahrmarkt in Soho).
  • Samuel Mumms Satz über den Drachen: Von allen Städten der Welt in der er hätte aufkreuzen können, kommt er ausgerechtet in meine (engl. Of all the cities in all the world it could have flown into, (..) it's flown into mine) spielt an auf einen fast gleichlautenden Satz Humphrey Bogarts im Film Casablanca von 1942.
  • Mit Das ist Lord Rückenfreud Schnappzahn Winterschreck IV, der heißeste Drachen der Stadt. Der bläst Dir glatt den Kopf weg. Da solltest du dich schon fragen, ob du heute dein Glück wirklich auf die Probe stellen solltest! (engl. This is Lord Mountjoy Quickfang Winterforth IV, the hottest dragon in the city. It could burn your head clean off. Now, you must ask yourself one question: "Do I feel lucky?") parodiert Samuel Mumm ein Szene von Clint Eastwood in Dirty Harry von 1971: Aha! ich weiß was du denkst ... hat er jetzt sechsmal oder nur fünfmal geschossen? ... Das hier ist 'ne 44er Magnum ... und die bläst Dir glatt den Kopf weg. Also fragst du dich jetzt selbst: "Ist das heut wohl mein Glückstag?" Oder? (engl. Aha! I know what you're thinking... Did I fire six shots or only five? ... This here's a .44 Magnum, the most powerful handgun in the world, and it can blow your head clean off. Now, you must ask yourself one question: "Do I feel lucky?" Well, do you, punk?). Nur im Englischen kommt dabei die versteckte Zahl 44 in der Textpassage Winterforth IV zur Geltung.
  • Der von Nobby Nobbs erwähnte Special Ape Services spielt an auf die britische SAS (Special Air Service), eine britische Anti-Terror-Einheit, ähnlich der GSG 9.
  • This is love-in-a-canoe coffee if ever I tasted it. spielt auf einen Monthy Pyton-Sketch an:
    • Q: What do American beer and making love in a canoe have in common?
    • A: They're both fucking close to water.'
  • Nobby Nobbs Alle für einen, wie? (engl. All for one what?) spielt auf den Leitspruch aus Die drei Musketiere von Alexandre Dumas dem Älteren an.
  • Wenn alle wahrscheinlichen Varianten entfallen und nur die unmögliche übrig bleibt, muss das die Wahrheit sein ist ein Zitat der Vorgehensweise von Sherlock Holmes.
  • Das in der Diskussion der Drachenjäger erwähnte Beispiel vom im Meer lebenden Monster, dessen Mutter noch weit schlimmer als es selbst ist ist eine Anspielung auf die Beowulf-Sage.
  • Die Stelle Das E. Und das T zischt, wenn's regnet. Die Reparatur ist längst überfällig. ist eine Anspielung auf das Theaterstück The Hot l Baltimore von Lanford Wilson. Der titelgebende Name bezieht sich dort auf die Leuchtreklame des Hotels, dessen Buchstabe "E" auch schon lange kaputt ist.

Ein Artikel aus dem DiscWiki.

Das Scheibenwelt-Lexikon durchsuchen:

Die Suche in den Lexikon-Artikeln sucht nur nach ganzen Wörtern. Um Teilworte zu suchen, kann der Stern (nach mindestens 4 Buchstaben) verwendet werden. Zum Beispiel so: Rince*, Unsichtbar* oder Intellig*