Hier finden sich die Anspielungen zu Ab die Post/Going Postal.

Anspielungen

  • Der englische Titel Going Postal ist ein in England und den USA bekannter Slangausdruck und bedeutet soviel wie Total durchdrehen oder Vor Wut ausrasten. Dies beruht auf einer Serie von Amokläufen, die in den 1990ern in den USA stattfanden. Ihr gemeinsames Merkmal war, dass jeweils ein Postangestellter aus Wut über seine Arbeitssituation, beziehungsweise Kündigung, schwer bewaffnet in seinem Postamt auftauchte und wild um sich schoss.
  • Außerdem steckt in Going postal ein Wortspiel. Wird post als lateinisch für dahinter, danach gelesen, ergibt sich ein Ausdruck der etwa Das Leben danach bedeutet und sich auf das Ableben von Albert Spangler, der als Feucht von Lipwig weiterlebt, bezieht.
  • Es gibt eine Anspielung auf Das Auge von Sauron aus J.R.R. Tolkiens Herr der Ringe. Zur Überprüfung einer Wette zwischen Feucht von Lipwig und Reacher Gilt wird eine Sprech- und Bildverbindung mit Hilfe eines Omniskops aufgebaut. Der Erzkanzler Mustrum Ridcully beschwert sich bei Ponder Stibbons über das Bild, denn er bekommt nur das blutunterlaufene Auge seines Gesprächspartners zu sehen.


"Es funktioniert noch immer nicht, Herr Stibbons!" donnerte er. "Da ist wieder das riesige feuerrote Auge, verdammt!"

"It's still not working, Mr Stibbons!" he bellowed. "Here's that damn enormous fiery eye again!"

Ab die Post/Going Postal

  • Der Name Rauchendes GNU (engl. Smoking GNU) der Widerstandsgruppe um Irrer Al, Vernünftiger Alex und Ungewisser Adrian, die zusammen mit Feucht von Lipwig den Sieg von Reacher Gilt im Wettrennen nach Genua verhindern, ist einerseits eine Anspielung auf die open-source GNU Betriebssysteme, die seit 1984 entwickelt werden und gerade bei Hackern sehr beliebt sind. GNU steht dabei für GNU's Not Unix. Zum anderen ist es eine Anspielung auf den im Englischen gebräuchlichen Ausdruck smoking gun, der für einen nicht zu widerlegenden Beweis steht. Im Zusammenhang mit der Watergate-Affäre wurden Tonaufzeichnungen als smoking gun tapes bezeichnet.
  • Das Motto WEDER REGEN NOCH SCHNEE ODER DIE DUNKELHEIT DER NACHT KANN DIESE BOTEN VON IHRER PFLICHT ABHALTEN (engl. NEITHER RAIN NOR SNOW NOW GLOOM OF NIGHT CAN STAY THESE MESSENGERS ABOUT THEIR DUTY) auf dem Postamt von Ankh-Morpork hat ein Vorbild: Auf dem General Post Office Building in New York steht auf der Vorderfont: Neither snow nor rain nor heat nor gloom of night stay these couriers from the swift completion of their appointed rounds. (deut. Weder Schnee noch Regen noch Hitze noch die Dunkelheit der Nacht kann diese Boten von der zügigen Erledigung ihrer festgesetzten Runden abhalten.)
  • Der Ruf Zwölfeinhalb Prozent! Zwölfeinhalb Prozent! des Kakadus Alfons ist eine Anspielung. Die zwölfeinhalb Prozent entsprechen dem Bruch ein Achtel. Dies ist eine Anspielung auf Pieces of Eight, was sich besonders im englischen Sprachgebrauch auf alte spanische Münzen (wie Dublonen) und Geld allgemein bezieht. Hintergrund ist eine spanische Währungsreform, welche Münzen hervorgebracht hat, die einem durch acht teilbaren Vielfachen eines Reals entsprachen. Spätestens durch Robert Louis Stevensons Roman Treasure Island/Die Schatzinsel, in welchem Long John Silvers Papagei Pieces of eight! ruft, wird der Begriff Pieces of Eight vor allem mit Piraten verbunden.
  • Die von Vetinari anlässlich der Forderung von Feucht von Lipwig, den Großen Strang an die Familie Liebherz zurückzugeben verwendete Redensart ...wie sich der Wurm krümmt, wenn er getreten wird geht auf einen Aphorismus von Friedrich Nietzsche zurück: Der getretene Wurm krümmt sich. So ist es klug. Er verringert damit die Wahrscheinlichkeit, von neuem getreten zu werden. In der Sprache der Moral: Demut.

Ein Artikel aus dem DiscWiki.

Das Scheibenwelt-Lexikon durchsuchen:

Die Suche in den Lexikon-Artikeln sucht nur nach ganzen Wörtern. Um Teilworte zu suchen, kann der Stern (nach mindestens 4 Buchstaben) verwendet werden. Zum Beispiel so: Rince*, Unsichtbar* oder Intellig*